I want to excel

Después de todo este debate llego a la siguiente conclusión: "I want to excel".

No sé porqué, pero siempre me pasa lo mismo: "I want to excel". Expresión de difícil traducción al español. En español tenemos el adjetivo "excelente" que en inglés es "excellent". Pero no tenemos el verbo "excelentear" , que en inglés es "to excel". Por tanto, la traducción podría ser algo así como: "Quiero ser excelente". Pero suena rara ¿no? ¿Y qué tiene que ver esto con la pronunciación aproximada? Pues, que quiero sea lo mejor posible; no lo menos malo.

Retomo aquí lo que me decía María, creo, cuando yo doy clases (presenciales o virtuales) puedo escribir la pronunciación aproximada, pero también leo la frase en voz alta y la hago repetir, así que el resultado no es malo. Pero al escribir en el blog, sólo queda la pronunciación aproximada escrita, no el sonido verdadero y, por tanto, es verdad, es bastante "chapuza".

En fin, la mejor decisión pasa por más trabajo (como bien apunta Jorgechong). Definitivamente hay que poner un "audio" al lado de cada frase. Adicionalmente, podemos incluir la pronunciación en el alfabeto fonético y el mío. El problema es el tiempo que necesitaré para hacer esto. No sé cuándo podré dedicar más tiempo a lograrlo porque grabar, no es tan fácil, ni tan rápido como parece.


Iphone 11

De momento, tendré más tiempo durante dos semanas porque un alumno me ha cancelado sus clases matinales y yo, en vez, de pasarme una hora en el atasco para llegar a la clase, estaré por aquí, escribiendo (si puedo). Ya casi está lista mi declaración de la renta; y de momento, pospongo lo de pasarme el fin de semana cambiando la ropa de invierno por la de verano en los armarios porque ha llovido. ¿Cómo se dice "posponer en inglés"? ----> "to put off" o "to postpone"

Nuevamente, gracias a todos por vuestros comentarios sobre la pronunciación aproximada.

LihatTutupKomentar