Fíjate en los detalles para aprender inglés

En mi anterior post decía que al cerebro adulto le cuesta recordar sonidos nuevos en inglés (o de cualquier otro idioma extranjero), probablemente, porque le resultan inútiles.

Algo similar ocurre con la lectura en inglés. Al leer intentas buscar el significado del texto como un todo y no te detienes a pensar en los detalles. Es igual que si entras en un bar de copas para encontrarte con alguien. Tus ojos observan todo lo que te rodea, pero enfocan la atención preferentemente en la persona que buscas. Los elementos que hay alrededor pasan a un segundo plano. Si alguien te preguntase al salir del local, por ejemplo: ¿de qué color eran las sillas?¿de qué material estaban hechas las mesas? ¿cómo era la barra?, probablemente no serás capaz de contestar porque no lo recuerdas.

En lo que respecta a la lectura, hay que tener en cuenta que hay dos formas de leer. Una es la que utilizas con más frecuencia y consiste en leer entendiendo el contexto, sin fijarse en los detalles. La otra es una lectura lenta, en la que observas el significado de las palabras, la puntuación, la ortografía, la sintaxis, la diferencia entre las estructuras del inglés y español. Te propongo que practiques la lectura lenta durante algún tiempo; ciertamente es más pesada, pero aprenderás mucho más.

Te pongo un ejemplo (para alumnos de nivel "intermediate" en adelante solamente, para beginner mira aquí) de lo que hay que hacer utilizando una fábula de Louisa May Alcott, la famosa escritora americana autora de "Mujercitas" "Little Women".

Aquí puedes leer la historia completa. Magnifica página (Repearafterus) que he recomendado en más de una ocasión para leer y escuchar inglés.

"THE FROST KING(1): OR, THE POWER OF LOVE(2)

Three little Fairies sat in the fields eating their breakfast(3); each among the leaves of her favorite flower, Daisy, Primrose, and Violet(4), were happy as Elves need be.(5)

The morning wind gently rocked them to and fro, and the sun shone warmly down upon the dewy grass, where butterflies spread their gay wings, and bees with their deep voices sung among the flowers; while the little birds hopped merrily about to peep at them."

Vamos a mirar en detalle:

1)Título: THE FROST KING

  • ¿Qué significa "frost"?
  • Miramos aquí. Helada, escarcha. Mmm...me suena esa palabra. La he visto en las neveras esas que no producen hielo, creo que se llaman: "no-frost". Entonces. "El rey congelado."
  • 2)OR, THE POWER OF LOVE

  • Me fijo que "o" se dice "or" y luego sigue una coma:"The power of love" es fácil porque que hay una canción en inglés que dice lo mismo "el poder del amor." Puedes escuchar la canción e intentar entender la letra.
  • 3)"Three little Fairies sat in the fields eating their breakfast"; "Tres pequeñas hadas desayunaban sentadas en el campo ." Nota: Fíjate cómo en español he cambiado el orden de los verbos para que suene mejor; primero "desayunaban" y después "en el campo". ¿Te das cuenta cómo las estructuras de ambos idiomas no se parecen?

  • "Fairies" empieza por mayúscula y además en plural. El singular es "fairy" [feiri].
  • Luego tenemos: "sat" es un verbo en Past Tense, es el pasado de "sit" (sentarse).
  • A continuación: "eating breakfast", literalmente "comiendo desayuno". Mmmm..la escritora primero ha puesto un pasado: "sat" y luego un gerundio: "eating".
  • Finalmente, la oración acaba en punto y coma (semicolon, en inglés).
  • 4)"each among the leaves of her favorite flower, Daisy [deisi], Primrose [primrous], and Violet [vaiolet]," cada una entre las hojas de su flores favoritas, margarita, onagra y violeta.

  • "each http://among" "cada una entre" cuando hay más de una persona u objeto (si no diríamos "each between" o "between each"). Practica aquí con "among" y "between".
  • Más detalles:"her flower" significa "su (de ella) flor." Los nombres de las flores van con mayúscula y separadas por una coma. Delante de "and" hay también una coma.
  • 5)were happy as Elves need be. "Estaban tan felices como los elfos tienen que estar."

  • Mmm..una estructura peculiar: "as Elves need be", literalmente:"como los elfos tienen que ser."
  • Comentario:¿Te das cuenta como la escritora va creando un ambiente sutil y fantástico a través del uso de los adjetivos y verbos?

    Te propongo a que sigas haciendo lo mismo con el siguiente párrafo. Puedes dejar tus observaciones en comentarios.

    LihatTutupKomentar